Един от приятел, един от враг и един от семейството.
Einer durch einen Freund, einer durch einen Feind, einer durch die Familie.
Удари от приятел са искрени, А целувки от неприятел - изобилни.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Имаш добър занаят, печелиш пари, полицията те защитава, нямаш нужда от приятел като мен.
Du hast ein gutes Einkommen, Polizeischutz... und es gibt Gerichte. Wozu einen Freund wie mich?!
Един приятел... повече от приятел - партньор - е бил убит.
Ein Freund von mir... Ein Freund von mir, oder besser gesagt mein Partner, wurde ermordet.
Получило се е съобщение за изчезнал човек от приятел на име Роджърс, Майк Роджърс.
Vor einer Stunde nahm mein Deputy eine Vermisstenanzeige von einem Mann namens Rogers auf. Mike Rogers.
Не зная защо и как не съм те срещнал по-рано, но ти бе много повече от приятел в нужда.
Ich weiß nicht warum und wie. Ich kenne dich erst seit heute Abend. Aber du warst ein Freund und mehr, als ich einen brauchte.
Хей, просто... мислех, че сега имаш нужда от приятел.
Hey, es scheint nur das du jetzt einen Freund gebrauchen könntest.
Не ти, аз имам нужда от приятел.
Ich sagte, dass du einen Freund gebrauchen könntest.
А ти ми беше повече от приятел.
Du warst mehr als ein Freund für mich.
Защото можеш да заемеш пари от приятел на сина си, но да го караш да се продава не е редно.
Also geht es klar, Geld von dem Freund des Sohnes zu leihen, aber ihn auszubeuten, um die Club Rechnung zu zahlen, nicht.
Имаше нужда от приятел и Джейк беше до теб.
Da hast du auch 'nen Freund gebraucht. Jake war für dich da.
Нямам нужда от приятел, а от любов.
Ich will kein guter Freund sein! Ich möchte, dass mich jemand liebt.
Това стана след малък съвет от приятел.
Das heißt, nach einem kleinen Ratschlag von einem Freund.
Точно сега имам нужда от приятел.
Gott weiß, dass ich im Moment einen Freund gebrauchen könnte.
Може да има нужда от приятел, и предлагайки ти секс, е щяла да постигне това.
Vielleicht braucht sie einen Freund und dachte, wenn sie Ihnen Sex anbietet, ist es leichter für Sie, sich mit ihr anzufreunden.
Имам нужда от приятел точно сега.
Ich brauche jetzt wirklich einen Freund.
Няма проблем да потърсиш помощ от приятел.
Und es ist okay, einen Freund um Hilfe zu bitten.
Получих това от приятел в полицията колкото и неразбран да е бил той очевидно ти и Гордън сте били силно свързани
Zeigen Sie ihr die Taschenuhr. Ein Freund bei der Polizei hat mir das gegeben. So verkannt er auch war,
Съвет от приятел - трябва ти нов лаф.
Als Freund rate ich dir: Du brauchst einen neuen Spruch.
Изпратени са от приятел на съпруга й.
Der Absender ist ein Freund ihres Mannes.
Виж, знам, че не се познаваме добре, но ми се струваш добър човек, а в момента имам нужда от приятел.
Hören Sie mal, ich kenne Sie noch nicht besonders gut, aber Sie sind - Sie scheinen wirklich ein netter Mensch zu sein und gerade jetzt brauche ich wirklich einen Freund.
Този Рой й е повече от приятел, нали?
Dieser Roy... ist mehr als nur ein Freund, nicht wahr?
Знам, че ти е брат, но имам нужда от приятел.
Ja, ich weiß, er ist dein Bruder, aber ich bräuchte einen freundschaftlichen Rat.
С много усилия и с малко помощ от приятел можеш да станеш този, който мечтаеш да бъдеш.
Und mit harter Arbeit... und ein bisschen Hilfe von einem Freund... kannst du der Typ werden, der du immer sein wolltest.
Третата поредна причина за смъртта на бременни жени е убийство, извършено от приятел или съпруг.
Die dritthäufigste Todesursache bei Schwangeren... ist Mord durch den Freund oder Ehemann.
Ако искаш да се вслушаш, ще го направиш ли от приятел?
Wenn du schon nicht auf die Vernunft hörst, dann vielleicht auf einen Freund.
Нуждая от приятел който да ме информира, да ме предупреждава когото някой идва да ме набеди за неща, които не съм направил.
Ob du es glaubst oder nicht, ich habe noch ein paar davon. Ich brauche Freunde, um mich auf dem Laufenden zu halten. um mich zu warnen, dass jemand herkommt, um mich für Dinge zu beschuldigen, die ich nicht getan habe.
Знаеш ли, мерника 20-20 и осъзнах, че може би си мислила за нея като повече от приятел преди да си тръгне.
Du weisst schon, zurückblicken und mir ist klargeworden dass sie für eventuell mehr war, als nur eine Freundin bevor sie verschwand.
Не мога да разбера, да предположа, след всичко, всичко, което преживяхме... от какво си имал нужда - от приятел или от пионка?
Was ich nicht herausfinden kann, was ich versuchte, zu erahnen, ist, bei all diesem hier, bei allem, was wir durchgemacht haben... brauchtet Ihr einen Freund oder eine Schachfigur?
Но ми стана нещо повече от приятел.
Aber sie wurde... so viel mehr als nur eine Freundin.
Имало едно време един малък принц, който живеел на планета, малко по-голяма от него, и имал нужда от приятел.
(Mädchen) "Es war einmal ein kleiner Prinz, der wohnte auf einem Planeten, der kaum größer war als er selbst. Und er brauchte einen Freund."
Само за теб си мисля, когато имам нужда от приятел.
Oder sein Gesicht. Wann immer ich einen Freund brauche, denke ich an Sie.
С малко късмет и малко помощ от приятел.
Mit etwas Glück und Hilfe von einem Freund.
Ти беше до мен, когато се нуждаех от приятел.
Du warst für mich da, als ich einen Freund brauchte.
Трябва да се пазиш от приятел и враг, но да не забравяме семейството.
Musst du dich vor Freund und Feind hüten, aber lass uns die Familie nicht vergessen, Niklaus.
Единият от приятел, другият от враг, а третият от семейството.
Einer durch einen Freund, einer durch einen Feind und einer durch Familie.
Рано или късно ще имате нужда от приятел.
Früher oder später werdet ihr einen Freund brauchen.
Получих обаждане от приятел във Финикс.
Ich bekam einen Anruf einer Freundin aus Phoenix.
А по същото време, аз подписвам и прегръщам хората след концерт един човек идва при мен, подава ми 10 доларова банкнота и казва: "Съжалявам, копирах си твоето CD от приятел."
Etwa zu der Zeit verteile ich nach einem Auftritt Autogramme und Umarmungen und ein Typ kommt auf mich zu und gibt mir eine Zehn-Dollar-Note. Er sagt: "Es tut mir leid, ich habe eure CD von einem Freund kopiert."
Така че, аз се заинтересувах от тези две ролки, и всъщност исках повече, така че взех назаем друга мишка от приятел -- никога не му я върнах обратно -- и така имах четири ролки.
Ich habe mich für diese zwei Rollen interessiert, und wollte mehrere von ihnen, also lieh ich mir eine andere Maus von einem Freund, - Er hat sie bis heute nicht zurück - und hatte nun vier Rollen.
4.0337390899658s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?